王尔德的作品有哪些?
1888年他出版了童话故事《快乐王子集》,1891年出版了长篇小说《道林?格
雷的肖像》,后相继改编为戏剧和电影。剧作《温德梅尔夫人的扇子》、《认真的 重要》、《无足轻重的女人》和《理想的丈夫》通常被视为与英国王政复辟时期及 18世纪风俗喜剧同一类作品,且在形式上与19世纪初法国佳构剧颇为近似。
王尔德的作品有哪些?
1888年他出版了童话故事《快乐王子集》,1891年出版了长篇小说《道林?格
雷的肖像》,后相继改编为戏剧和电影。剧作《温德梅尔夫人的扇子》、《认真的 重要》、《无足轻重的女人》和《理想的丈夫》通常被视为与英国王政复辟时期及 18世纪风俗喜剧同一类作品,且在形式上与19世纪初法国佳构剧颇为近似。
问句王尔德的名言
the picture of Dorian Gray
道连·格雷的画像
就在“爱情始于自我欺骗,止于欺骗他人”后面几页……王尔德名言名句
每个人生下来都是王,而大多数人却在放逐中死去。
任何人都可以为一个朋友的不幸感到同情,但一个人需要非常优良的天性来为一个朋友的成功感到高兴。
离婚的主要原因?——结婚。
我喜欢有将来(有前途)的男人和有过去(不正派)女人。
诱惑的唯一方式是接受诱惑。
女人激起我们成就大事业的欲望,却阻止我们去付诸实现。
除了诱惑,我什么都能抵御。
我年青时以为金钱至上,而今年事已迈,发现果真如此。
除了我的天才,其他没什么可申报的。
一个人恋爱的时候总是以自欺欺人开始,而以欺骗别人告终。
空虚预示着严肃时代的到来。
我从不把后天的事拖到明天做。
我们都生活在阴沟里,但其中依然有人在仰望星空。
我能抵御一切——除了诱惑。
生活中不正常的事物与艺术的关系是正常的,而且是生活中与艺术保持正常关系的唯一事物。
我对人有很大的区别,我选择朋友凭漂亮的外貌,选择熟人凭高尚的人品,选择敌人凭聪明的头脑,选择敌人是怎么小心都不会过分的。
这世界就是舞台,可角色就分配得不象样子。
考试当中,傻瓜往往提出智者无法回答的问题。
她浑身上下纯粹是只孔雀,只是少了美丽。
人真正的完美不在于他拥有什么,而在于他是什么。
任何人都可以为一个朋友的不幸感到同情,但一个人需要非常优良的天性来为一个朋友的成功感到高兴。
世上只有一件事比被人议论更糟糕了,那就是没有人议论你。
英国人决不对一件艺术品感兴趣,直到有人说这件东西不道德。
我相信一个人若是能充分而完全的生活,能表现他的每一种情绪,每一种想法,实他的每一个梦想,世界就会得到一种很新鲜的欢乐的冲动.
布兰登太太介绍客人,就像拍卖商介绍卖品一样,要么轻描淡写说上几句,要么什么都说,就是不说你想知道的。
倘若穷人有鲜明的个性,解决贫困问题就不会困难重重。
人生的首要任务是变得尽可能的矫揉造作,何为第二任务至今尚无人发现。
所有好的决定都有其致命的弱点,那就是都决定得太匆忙。
每一件美好的故事背后都有一段悲哀的隐情,就连一朵小花的开放,世界都得经历阵痛。
我不想改变英国的任何东西,除了天气。《道林·格雷的画像》《道连·格雷的画像》
有关王尔德的名言"We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars."的问题
1. 这句话是英籍爱尔兰剧作家和诗人奥斯卡·王尔德(1854 - 1900)所写的《温德密尔夫人的扇子》第三幕中达林顿爵士说的,意思:“我们都在贫民窟中,但我们中有一些人正仰望着星星。”
2. 达林顿原来的意思是“男人都是坏的”(we are all in the gutter),后面那句话的“星星”指的是他所爱的女人。
3. 目前这句话被多首歌用作副歌的叠句,普遍认同的意思是“我们都从同样的基础开始,我们可以安于现状,但是我们中有一些人为了追求一个梦,以足够的毅力和勇气去争取成功”。
4. 全句翻译为:身在井隅,心向璀璨。
拓展资料:
奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854年10月16日—1900年11月30日),出生于爱尔兰都柏林,19世纪英国(准确来讲是爱尔兰,但是当时由英国统治)最伟大的作家与艺术家之一,以其剧作、诗歌、童话和小说闻名,唯美主义代表人物,19世纪80年代美学运动的主力和90年代颓废派运动的先驱
参考资料:百度百科-奥斯卡·王尔德三种语境:
我们虽然出身贫穷,但是我们其中有部分人渴望着飞黄腾达!
我们都生活在庸庸碌碌的红尘,但是却总有人能仰望清凉如水的星空。
我们都处境艰难,但是我们当中的一些人仍很乐观。
说明:不要为自己暂时的处境而感到伤心、自卑,要志存高远,为未来憧憬。这句话被王尔德写入他的剧本 lady windermere's fan(温特米尔夫人的扇子),由lord darlington所说。王尔德的剧中总是有一位类似公爵的贵族,会说出意味深长或耐人深思的话。
王尔德写剧本不同于他写的小说或者诗歌,不是为了表达自己的心境,而是为了取悦观众获得收入。我认为这句话不太需要结合他的道格拉斯勋爵的人生经历,只需依照剧本上下文来看即可。我认为它在剧本中的意思是“我们没有人是好人,但是我们当中至少有人是向善的。”
以下引用剧中的前后原文:
cecil graham. now, my dear tuppy, don't be led astray into the
paths of virtue. reformed, you would be perfectly tedious. that
is the worst of women. they always want one to be good. and if we
are good, when they meet us, they don't love us at all. they like
to find us quite irretrievably bad, and to leave us quite
unattractively good.
lord darlington. [rising from r. table, where he has been writing
letters.] they always do find us bad!
dumby. i don't think we are bad. i think we are all good, except
tuppy.
lord darlington. no, we are all in the gutter, but some of us are
looking at the stars. [sits down at c. table.]
dumby. we are all in the gutter, but some of us are looking at the
stars? upon my word, you are very romantic to-night, darlington.
cecil graham. too romantic! you must be in love. who is the
girl?
lord darlington. the woman i love is not free, or thinks she
isn't. [glances instinctively at lord windermere while he speaks.]我觉得可以引伸出这样一个概念:世界本就如地狱,但仍有人积极乐观的活着。如果你感到痛苦,是因为你不想改变自己,而试图去改变世界。身在井隅,心向璀璨
注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意
发表评论